{ "@context": "https://schema.org/", "@graph": [ { "@type": "NewsArticle", "mainEntityOfPage": { "@type": "Webpage", "url": "/2024/12/23/lingua-e-literatura-russas-emigrantes-herois-vitimas" }, "headline": "L\u00edngua e literatura russas: emigrantes, her\u00f3is, v\u00edtimas", "description": "H\u00e1 um s\u00e9culo, a maioria dos escritores de l\u00edngua russa estava no estrangeiro. Grandes nomes. Muitos repetem-se hoje. Fal\u00e1mos com Evgeny Kogan, copropriet\u00e1rio da livraria e editora Babel, em Telavive, sobre a literatura russa no ex\u00edlio, bem como sobre a escolha do editor e do leitor.", "articleBody": "Euronews: Falamos russo e estamos em Fran\u00e7a. \u00c9 um verdadeiro d\u00e9j\u00e0-vu: h\u00e1 um s\u00e9culo, muitos daqueles cujas vidas foram destru\u00eddas da noite para o dia pela revolu\u00e7\u00e3o bolchevique e pela repress\u00e3o que se lhe seguiu fugiram para aqui. Foi assim que uma grande parte dos escritores de l\u00edngua russa se encontrou no estrangeiro. Pode dizer-se que a literatura russa foi enviada para o ex\u00edlio mais do que uma vez. Agora estamos a assistir a uma nova vaga de pessoas que n\u00e3o veem futuro para si e para os seus livros na R\u00fassia. A literatura russa sobreviveu nessa altura e o que a espera hoje?Yevgeny Kogan: \u00c9 melhor dizer \u0022literatura em l\u00edngua russa\u0022. Se estamos a falar dela, ent\u00e3o sim, claro que sobreviveu, nada lhe poderia ter acontecido. Al\u00e9m disso, parece-me que, na era da internet e das redes sociais, n\u00e3o \u00e9 necess\u00e1rio dividir a literatura entre a que nasceu no estrangeiro, na R\u00fassia, e a que surgiu no pa\u00eds do nosso \u00eaxodo. \u00c9 tudo uma s\u00f3 literatura, escrita numa s\u00f3 l\u00edngua. Outra coisa \u00e9 o facto de a emigra\u00e7\u00e3o, for\u00e7ada ou por op\u00e7\u00e3o, nos ter dado um grande n\u00famero de textos not\u00e1veis, tanto em verso como em prosa.Nos anos noventa, estes textos tiveram a oportunidade de \u0022regressar\u0022 \u00e0 R\u00fassia. Mas agora tudo se repete e os textos escritos fora da R\u00fassia, na sua maioria, n\u00e3o podem ser publicados no pa\u00eds. Ao mesmo tempo, a literatura sovi\u00e9tica deu-nos muitas obras de qualidade. E a cultura z, ainda em gesta\u00e7\u00e3o, tal como qualquer outra ordem pol\u00edtica, ainda n\u00e3o consegue criar nada de decente e dificilmente conseguir\u00e1.Disse uma vez que milh\u00f5es de pessoas no planeta vivem sem Pushkin, Nabokov, Gazdanov ou Faulkner. Mas, como se costuma dizer, \u00e9 a escolha deles ou a falta de educa\u00e7\u00e3o. Pior \u00e9 quando as pessoas que leem s\u00e3o privadas dessa oportunidade. Foi o que aconteceu na URSS. Acontece noutros lugares do planeta com autores indesejados, como Rushdie, por exemplo. Hoje, na R\u00fassia, est\u00e3o a tentar abandonar dezenas de nomes relacionados com a guerra. Mas ser\u00e1 isto poss\u00edvel nas condi\u00e7\u00f5es atuais?Parece-me que sim. \u00c9 evidente que os livros ou textos eletr\u00f3nicos ainda atravessam as fronteiras russas, mas tornaram-se muito menos \u00edveis. Agora \u00e9 preciso fazer algum esfor\u00e7o para os obter, embora antes bastasse ir a uma livraria. Ou seja, \u00e9 claro que ainda n\u00e3o \u00e9 poss\u00edvel cortar completamente o o \u00e0 literatura, mas o fluxo diminuiu consideravelmente. E \u00e9 evidente que as pessoas que usurparam o poder na R\u00fassia v\u00e3o reduzir este fluxo - ou melhor, nem sequer elas, mas as pessoas mais pequenas no terreno que correm sempre \u00e0 frente da locomotiva. \u00c9 o costume.Nem toda a gente abandona um pa\u00eds com cujas pol\u00edticas n\u00e3o concorda. Qual \u00e9 a solu\u00e7\u00e3o? No ado, o homem sovi\u00e9tico teve uma experi\u00eancia rica de imigra\u00e7\u00e3o interna. Ou ser\u00e1 que este processo leva \u00e0 aceita\u00e7\u00e3o das regras do jogo impostas?Nunca concordarei que o processo que referiu conduza \u00e0 aceita\u00e7\u00e3o das regras do jogo impostas. Conhecemos muitos exemplos de pessoas - n\u00e3o apenas pessoas criativas, mas simplesmente pessoas decentes - que optaram pela imigra\u00e7\u00e3o interna. Outra quest\u00e3o \u00e9 que \u00e9 imposs\u00edvel isolarmo-nos completamente da ditadura - por muito que nos escondamos, o mais prov\u00e1vel \u00e9 que venham atr\u00e1s de n\u00f3s, n\u00e3o nos podemos esconder de todo. Mas sei que h\u00e1 muitas pessoas honestas e decentes na R\u00fassia que por v\u00e1rias raz\u00f5es e circunst\u00e2ncias n\u00e3o podem deixar o pa\u00eds que enlouqueceu mais uma vez. Alguns est\u00e3o a tentar fazer alguma coisa, mantendo-se fi\u00e9is a si pr\u00f3prios, mas est\u00e1 a tornar-se cada vez mais dif\u00edcil. Outros simplesmente fecham-se na sua pr\u00f3pria \u0022bolha\u0022, o que \u00e9 in\u00e1vel e muito doloroso. Mas creio que nenhum deles aceitar\u00e1 jamais as regras que lhes s\u00e3o impostas. E eu tenho muito medo por estas pessoas.Muitas pessoas queixam-se de que se tornou dif\u00edcil chegar aos bons livros. Acha que atualmente h\u00e1 o interesse do mercado pela fantasia e pela procura de si pr\u00f3prio no mundo, como no sof\u00e1 do terapeuta? Na minha opini\u00e3o, a literatura perdeu volume, ou, se preferir, universalidade, profundidade e, acima de tudo, adultez. Um reflexo das tend\u00eancias? Uma fuga \u00e0 realidade?\u00c9 dif\u00edcil para mim responder de forma inequ\u00edvoca. Apesar de lidar com livros h\u00e1 muitos anos, e n\u00e3o apenas lidar com eles, mas vend\u00ea-los, continuo a tentar encomendar livros que v\u00e3o ao encontro dos meus gostos e das minhas necessidades. Dito isto, n\u00e3o tenho nada contra a fantasia - as pessoas precisam de f\u00e9rias, n\u00e3o precisam de ler Bart e Gaddis a toda a hora. A julgar pelas minhas observa\u00e7\u00f5es, as pessoas n\u00e3o se tornaram menos propensas a ler literatura \u0022inteligente\u0022. Quanto \u00e0 nossa publica\u00e7\u00e3o, tentamos ser aquilo a que se chama uma editora de literatura intelectual (n\u00e3o gosto muito deste termo, mas n\u00e3o consigo encontrar outro). N\u00e3o queremos que os nossos livros andem na moda ou que sejam comprados apenas por causa do tema atual, tentamos publicar literatura, ou seja, livros que n\u00e3o se deitam fora depois de lidos. Guardamo-los na nossa pr\u00f3pria biblioteca e depois compramos outro para oferecer aos nossos amigos. H\u00e1 diferentes editoras. E as que publicam aquilo a que chamamos bens de consumo tamb\u00e9m s\u00e3o necess\u00e1rias, porque \u00e9 preciso que os livros sejam diferentes e satisfa\u00e7am gostos diferentes. N\u00f3s publicamos uma coisa, eles publicam outra, e que haja o maior n\u00famero poss\u00edvel de editoras diferentes.Publicaria livros de um autor cujas opini\u00f5es pol\u00edticas n\u00e3o coincidissem com as suas?N\u00e3o publicaremos certamente algo contempor\u00e2neo que n\u00e3o coincida com as nossas opini\u00f5es. E \u00e9 pouco prov\u00e1vel que esses autores venham ter connosco, porque n\u00e3o escondemos as nossas opini\u00f5es. Mas eu n\u00e3o disse a palavra \u0022moderno\u0022 por acaso. Afinal, h\u00e1 muitos escritores cujas opini\u00f5es n\u00e3o me agradam, para dizer o m\u00ednimo, o que n\u00e3o anula a sua import\u00e2ncia na hist\u00f3ria da literatura - s\u00f3 precisam de tempo para ar.N\u00e3o acha que, atualmente, a l\u00edngua e a literatura russas est\u00e3o a tornar-se v\u00edtimas da pol\u00edtica? Muitas pessoas recusam-se a ler em russo (estou a falar de imigrantes), \u00e9 mais dif\u00edcil encontrar patrocinadores, organizar encontros? Vi aqui um meme engra\u00e7ado: \u0022Cancelar Putin, n\u00e3o Pushkin\u0022. Como \u00e9 que o senhor, cofundador e copropriet\u00e1rio da loja israelita \u0022Babel\u0022 e de uma editora de livros em russo, consegue nadar nesta solu\u00e7\u00e3o saturada?Fico triste por uma l\u00edngua se tornar v\u00edtima da pol\u00edtica e fico triste quando alguns autores s\u00e3o \u0022cancelados\u0022 por falarem a l\u00edngua errada. Mas a R\u00fassia come\u00e7ou e est\u00e1 a travar uma guerra monstruosa e n\u00e3o sei se \u00e9 altura de falar em cancelar a cultura (al\u00e9m disso, esse cancelamento n\u00e3o existe). Deixemos a Ucr\u00e2nia ganhar primeiro e trataremos da l\u00edngua mais tarde. Sim, agora tornou-se mais dif\u00edcil encontrar ajuda. E, sim, tornou-se imposs\u00edvel obter alguns direitos, mas felizmente n\u00e3o estamos ligados \u00e0 R\u00fassia, pelo que os detentores dos direitos nos recebem quase sempre. Mas isto s\u00e3o coisas t\u00e3o pequenas comparadas com o que est\u00e1 a acontecer... Se as pessoas se recusam a ler numa determinada l\u00edngua, est\u00e3o no seu direito, n\u00e3o estou disposto a julg\u00e1-las. Eu leio em russo e, at\u00e9 agora, tenho mais para ler e publicar do que isso.A literatura em russo longe da R\u00fassia (ou no ex\u00edlio) est\u00e1 a ficar velha. Literalmente, est\u00e1 a envelhecer: os filhos de imigrantes e os seus filhos dificilmente est\u00e3o preparados para ler Tolstoi e Bunin no original. Ser\u00e1 este um processo natural? Ou tem respostas para as duas grandes quest\u00f5es russas: quem \u00e9 o culpado e o que fazer?Mais uma vez, discordo. A literatura n\u00e3o envelhece. \u00c9 evidente que h\u00e1 menos livros para ler e as redes sociais est\u00e3o a afastar o p\u00fablico. Al\u00e9m disso, a velocidade de rece\u00e7\u00e3o da informa\u00e7\u00e3o \u00e9 t\u00e3o r\u00e1pida que, por vezes, n\u00e3o sobra tempo para uma leitura atenta. Mas as pessoas leem, e leem muito, e a leitura \u00e9 algo a que todas as idades est\u00e3o aptas. E h\u00e1 aqueles que tentam conscientemente preservar a l\u00edngua - no nosso caso, o russo - em si pr\u00f3prios e nos seus filhos. E se algu\u00e9m tem a oportunidade de ler em mais do que uma l\u00edngua - isso \u00e9 felicidade! E quanto aos cl\u00e1ssicos, n\u00e3o \u00e9 bem assim - leem e leem ativamente, embora mais frequentemente Dostoievski do que Tolstoi, o que n\u00e3o compreendo, mas aceito, porque n\u00e3o h\u00e1 outra sa\u00edda. Em geral, \u00e9 demasiado cedo para nos preocuparmos. Como disseram Umberto Eco e Jean-Claude Carri\u00e8re no seu livro, n\u00e3o tentem livrar-se dos livros!Sobre as duas \u0022grandes quest\u00f5es russas\u0022, n\u00e3o tenho respostas. Ou melhor, elas t\u00eam - a culpa \u00e9 de todos n\u00f3s e cada um tem de fazer a sua parte. Fa\u00e7am as vossas coisas e tentem manter-se adequados. E ler bons livros.", "dateCreated": "2024-12-23T05:55:36+01:00", "dateModified": "2024-12-23T11:56:47+01:00", "datePublished": "2024-12-23T11:42:55+01:00", "image": { "@type": "ImageObject", "url": "https://image.staticox.com/?url=https%3A%2F%2Fstatic.euronews.com%2Farticles%2Fstories%2F08%2F92%2F75%2F40%2F1440x810_cmsv2_bcdcd27e-810c-5715-a859-29e13f994cc2-8927540.jpg", "width": "1440px", "height": "810px", "caption": "Yevgeny Kogan entre os livros da loja Babel", "thumbnail": "https://image.staticox.com/?url=https%3A%2F%2Fstatic.euronews.com%2Farticles%2Fstories%2F08%2F92%2F75%2F40%2F432x243_cmsv2_bcdcd27e-810c-5715-a859-29e13f994cc2-8927540.jpg", "publisher": { "@type": "Organization", "name": "euronews", "url": "https://image.staticox.com/?url=https%3A%2F%2Fstatic.euronews.com%2Fwebsite%2Fimages%2Feuronews-logo-main-blue-403x60.png" } }, "author": { "@type": "Person", "name": "Marina Ostrovskaya" }, "publisher": { "@type": "Organization", "name": "Euronews", "legalName": "Euronews", "url": "/", "logo": { "@type": "ImageObject", "url": "https://image.staticox.com/?url=https%3A%2F%2Fstatic.euronews.com%2Fwebsite%2Fimages%2Feuronews-logo-main-blue-403x60.png", "width": "403px", "height": "60px" }, "sameAs": [ "https://www.facebook.com/pt.euronews", "https://twitter.com/euronewspt", "https://flipboard.com/@euronewspt", "https://www.linkedin.com/company/euronews" ] }, "articleSection": [ "Mundo" ], "isAccessibleForFree": "False", "hasPart": { "@type": "WebPageElement", "isAccessibleForFree": "False", "cssSelector": ".poool-content" } }, { "@type": "WebSite", "name": "Euronews.com", "url": "/", "potentialAction": { "@type": "SearchAction", "target": "/search?query={search_term_string}", "query-input": "required name=search_term_string" }, "sameAs": [ "https://www.facebook.com/pt.euronews", "https://twitter.com/euronewspt", "https://flipboard.com/@euronewspt", "https://www.linkedin.com/company/euronews" ] } ] }
PUBLICIDADE

Língua e literatura russas: emigrantes, heróis, vítimas

Yevgeny Kogan entre os livros da loja Babel
Yevgeny Kogan entre os livros da loja Babel Direitos de autor Euronews
Direitos de autor Euronews
De Marina Ostrovskaya
Publicado a Últimas notícias
Partilhe esta notíciaComentários
Partilhe esta notíciaClose Button

Há um século, a maioria dos escritores de língua russa estava no estrangeiro. Grandes nomes. Muitos repetem-se hoje. Falámos com Evgeny Kogan, coproprietário da livraria e editora Babel, em Telavive, sobre a literatura russa no exílio, bem como sobre a escolha do editor e do leitor.

PUBLICIDADE

Euronews: Falamos russo e estamos em França. É um verdadeiro déjà-vu: há um século, muitos daqueles cujas vidas foram destruídas da noite para o dia pela revolução bolchevique e pela repressão que se lhe seguiu fugiram para aqui. Foi assim que uma grande parte dos escritores de língua russa se encontrou no estrangeiro. Pode dizer-se que a literatura russa foi enviada para o exílio mais do que uma vez. Agora estamos a assistir a uma nova vaga de pessoas que não veem futuro para si e para os seus livros na Rússia. A literatura russa sobreviveu nessa altura e o que a espera hoje?

Yevgeny Kogan: É melhor dizer "literatura em língua russa". Se estamos a falar dela, então sim, claro que sobreviveu, nada lhe poderia ter acontecido. Além disso, parece-me que, na era da internet e das redes sociais, não é necessário dividir a literatura entre a que nasceu no estrangeiro, na Rússia, e a que surgiu no país do nosso êxodo. É tudo uma só literatura, escrita numa só língua. Outra coisa é o facto de a emigração, forçada ou por opção, nos ter dado um grande número de textos notáveis, tanto em verso como em prosa.

Textos escritos fora da Rússia, a maioria dos quais não pode ser publicada nesse país. Ao mesmo tempo, a literatura soviética deu-nos muitas obras de qualidade. E a cultura z, ainda em gestação, como qualquer outra ordem política, não consegue criar nada de decente.

Nos anos noventa, estes textos tiveram a oportunidade de "regressar" à Rússia. Mas agora tudo se repete e os textos escritos fora da Rússia, na sua maioria, não podem ser publicados no país. Ao mesmo tempo, a literatura soviética deu-nos muitas obras de qualidade. E a cultura z, ainda em gestação, tal como qualquer outra ordem política, ainda não consegue criar nada de decente e dificilmente conseguirá.

Disse uma vez que milhões de pessoas no planeta vivem sem Pushkin, Nabokov, Gazdanov ou Faulkner. Mas, como se costuma dizer, é a escolha deles ou a falta de educação. Pior é quando as pessoas que leem são privadas dessa oportunidade. Foi o que aconteceu na URSS. Acontece noutros lugares do planeta com autores indesejados, como Rushdie, por exemplo. Hoje, na Rússia, estão a tentar abandonar dezenas de nomes relacionados com a guerra. Mas será isto possível nas condições atuais?

Parece-me que sim. É evidente que os livros ou textos eletrónicos ainda atravessam as fronteiras russas, mas tornaram-se muito menos íveis. Agora é preciso fazer algum esforço para os obter, embora antes bastasse ir a uma livraria. Ou seja, é claro que ainda não é possível cortar completamente o o à literatura, mas o fluxo diminuiu consideravelmente. E é evidente que as pessoas que usurparam o poder na Rússia vão reduzir este fluxo - ou melhor, nem sequer elas, mas as pessoas mais pequenas no terreno que correm sempre à frente da locomotiva. É o costume.

Nem toda a gente abandona um país com cujas políticas não concorda. Qual é a solução? No ado, o homem soviético teve uma experiência rica de imigração interna. Ou será que este processo leva à aceitação das regras do jogo impostas?

Nunca concordarei que o processo que referiu conduza à aceitação das regras do jogo impostas. Conhecemos muitos exemplos de pessoas - não apenas pessoas criativas, mas simplesmente pessoas decentes - que optaram pela imigração interna. Outra questão é que é impossível isolarmo-nos completamente da ditadura - por muito que nos escondamos, o mais provável é que venham atrás de nós, não nos podemos esconder de todo. Mas sei que há muitas pessoas honestas e decentes na Rússia que por várias razões e circunstâncias não podem deixar o país que enlouqueceu mais uma vez. Alguns estão a tentar fazer alguma coisa, mantendo-se fiéis a si próprios, mas está a tornar-se cada vez mais difícil. Outros simplesmente fecham-se na sua própria "bolha", o que é inável e muito doloroso. Mas creio que nenhum deles aceitará jamais as regras que lhes são impostas. E eu tenho muito medo por estas pessoas.

Muitas pessoas queixam-se de que se tornou difícil chegar aos bons livros. Acha que atualmente há o interesse do mercado pela fantasia e pela procura de si próprio no mundo, como no sofá do terapeuta? Na minha opinião, a literatura perdeu volume, ou, se preferir, universalidade, profundidade e, acima de tudo, adultez. Um reflexo das tendências? Uma fuga à realidade?

Não queremos que os nossos livros andem à boleia da moda ou que sejam comprados apenas por causa do tema atual, tentamos publicar literatura, ou seja, livros que não se deitam fora depois de se lerem.

É difícil para mim responder de forma inequívoca. Apesar de lidar com livros há muitos anos, e não apenas lidar com eles, mas vendê-los, continuo a tentar encomendar livros que vão ao encontro dos meus gostos e das minhas necessidades. Dito isto, não tenho nada contra a fantasia - as pessoas precisam de férias, não precisam de ler Bart e Gaddis a toda a hora. A julgar pelas minhas observações, as pessoas não se tornaram menos propensas a ler literatura "inteligente". Quanto à nossa publicação, tentamos ser aquilo a que se chama uma editora de literatura intelectual (não gosto muito deste termo, mas não consigo encontrar outro). Não queremos que os nossos livros andem na moda ou que sejam comprados apenas por causa do tema atual, tentamos publicar literatura, ou seja, livros que não se deitam fora depois de lidos. Guardamo-los na nossa própria biblioteca e depois compramos outro para oferecer aos nossos amigos. Há diferentes editoras. E as que publicam aquilo a que chamamos bens de consumo também são necessárias, porque é preciso que os livros sejam diferentes e satisfaçam gostos diferentes. Nós publicamos uma coisa, eles publicam outra, e que haja o maior número possível de editoras diferentes.

Publicaria livros de um autor cujas opiniões políticas não coincidissem com as suas?

Não publicaremos certamente algo contemporâneo que não coincida com as nossas opiniões. E é pouco provável que esses autores venham ter connosco, porque não escondemos as nossas opiniões. Mas eu não disse a palavra "moderno" por acaso. Afinal, há muitos escritores cujas opiniões não me agradam, para dizer o mínimo, o que não anula a sua importância na história da literatura - só precisam de tempo para ar.

Leitores numa reunião na loja Babel, @MuperPhoto
Leitores numa reunião na loja Babel, @MuperPhotoeuronews

Não acha que, atualmente, a língua e a literatura russas estão a tornar-se vítimas da política? Muitas pessoas recusam-se a ler em russo (estou a falar de imigrantes), é mais difícil encontrar patrocinadores, organizar encontros? Vi aqui um meme engraçado: "Cancelar Putin, não Pushkin". Como é que o senhor, cofundador e coproprietário da loja israelita "Babel" e de uma editora de livros em russo, consegue nadar nesta solução saturada?

Fico triste por uma língua se tornar vítima da política e fico triste quando alguns autores são "cancelados" por falarem a língua errada. Mas a Rússia começou e está a travar uma guerra monstruosa e não sei se é altura de falar em cancelar a cultura (além disso, esse cancelamento não existe). Deixemos a Ucrânia ganhar primeiro e trataremos da língua mais tarde. Sim, agora tornou-se mais difícil encontrar ajuda. E, sim, tornou-se impossível obter alguns direitos, mas felizmente não estamos ligados à Rússia, pelo que os detentores dos direitos nos recebem quase sempre. Mas isto são coisas tão pequenas comparadas com o que está a acontecer... Se as pessoas se recusam a ler numa determinada língua, estão no seu direito, não estou disposto a julgá-las. Eu leio em russo e, até agora, tenho mais para ler e publicar do que isso.

Fico triste quando uma língua é vítima da política e fico triste quando alguns autores são “cancelados” por falarem a língua errada.

A literatura em russo longe da Rússia (ou no exílio) está a ficar velha. Literalmente, está a envelhecer: os filhos de imigrantes e os seus filhos dificilmente estão preparados para ler Tolstoi e Bunin no original. Será este um processo natural? Ou tem respostas para as duas grandes questões russas: quem é o culpado e o que fazer?

Mais uma vez, discordo. A literatura não envelhece. É evidente que há menos livros para ler e as redes sociais estão a afastar o público. Além disso, a velocidade de receção da informação é tão rápida que, por vezes, não sobra tempo para uma leitura atenta. Mas as pessoas leem, e leem muito, e a leitura é algo a que todas as idades estão aptas. E há aqueles que tentam conscientemente preservar a língua - no nosso caso, o russo - em si próprios e nos seus filhos. E se alguém tem a oportunidade de ler em mais do que uma língua - isso é felicidade! E quanto aos clássicos, não é bem assim - leem e leem ativamente, embora mais frequentemente Dostoievski do que Tolstoi, o que não compreendo, mas aceito, porque não há outra saída. Em geral, é demasiado cedo para nos preocuparmos. Como disseram Umberto Eco e Jean-Claude Carrière no seu livro, não tentem livrar-se dos livros!

Sobre as duas "grandes questões russas", não tenho respostas. Ou melhor, elas têm - a culpa é de todos nós e cada um tem de fazer a sua parte. Façam as vossas coisas e tentem manter-se adequados. E ler bons livros.

Ir para os atalhos de ibilidade
Partilhe esta notíciaComentários

Notícias relacionadas

Leilão de livros e posters do agente secreto mais famoso do mundo

"Estamos a salvar livros para as gerações futuras"

O segredo de Neil Gaiman: "Escrevemos uma palavra a seguir à outra até terminarmos"